De courts textes soigneusement choisis vous introduisent à la fois dans la grammaire grecque et dans le vocabulaire des Évangiles.
On apprend à lire, à décliner, à conjuguer — et en même temps on se familiarise avec le vocabulaire de base des Évangiles. Pas de surcharge de la mémoire, pas de grammaire trop compliquée à apprendre ni de mots rares !
Des introductions, des tableaux récapitulatifs, des conseils de travail.
Un lexique, fourmillant, des mots grecs et français : la richesse de ce vocabulaire vous émerveillera. Non seulement vous approfondirez l'Évangile, mais votre apprentissage de la langue dans laquelle il a été écrit vous mènera à une découverte du français à travers ses étymologies.
Introduction
Vous qui avez entre les mains l'évangile grec-français, vous voudriez pouvoir passer de la page droite à la page gauche. Vous avez déjà essayé, avec l'aide de l'alphabet grec que vous avez sous les yeux. Mais bien des questions vous arrêtent. Le fascicule grammatical joint à chaque volume donne l'analyse des verbes et quelques explications sur les mots difficiles. Mais il n'est accessible qu'à ceux qui ont déjà quelques notions du grec. Ce sont ces notions de base tout à fait rudimentaires que ce petit livre voudrait vous fournir :
— d'abord apprendre à lire, ensuite les notions élémentaires de grammaire, morphologie et syntaxe, à partir d'exemples pris à l'évangile,
— et en même temps, sur un deuxième registre, le vocabulaire de base : vous trouverez tous les mots employés au moins une trentaine de fois dans l'évangile.
⁂
Des pointages essayés en maint endroit montrent que dans le texte, près de la moitié des mots sont de simples outils grammaticaux, ce que les Chinois appellent des "mots vides" : particules, conjonctions, articles, etc. Sur l'autre moitié, les "mots pleins", porteurs de signification, noms, adjectifs, verbes, qui font le vocabulaire, la chair de la langue, il y en a les 2/3 qui reviennent tout le temps, des mots à haute ou très haute fréquence. C'est ce noyau solide que vous donne le vocabulaire en caractères gras. Pour les mots rares ou de basse fréquence, la traduction est là pour vous en fournir le sens. Et les exemples sont choisis en fonction du critère de fréquence. Chaque mot est entouré de toute sa petite famille pour que vous le reconnaissiez mieux, et rapproché des mots français apparentés pour le retenir aisément.
⁂
Dans le vocabulaire, la première série vous est donnée dans l'ordre des mots choisis comme exemples de lecture de l'alphabet, puis des voyelles. Ces mots portent les numéros A01 à A32. Ensuite, ce sont les mots de chacun des exemples qui illustrent la grammaire.
Les phrases exemples sont numérotées de 01 à 78 ; et tous les mots du vocabulaire portent un numéro correspondant à la phrase où ils figurent et à la place qu'ils occupent dans la phrase. Par ex. : le mot δόξα, porte le n° 02.2 parce qu'il fait partie de la phrase 02 et il est le 2e à être expliqué dans le vocabulaire. Grâce à ces numéros (et à la table alphabétique des mots grecs ou français), vous pouvez trouver ou retrouver rapidement un mot, sa traduction, sa famille, ses particularités.
⁂
L'important est d'essayer de retenir le vocabulaire de base. Pour cela, plusieurs méthodes :
— apprendre par cœur les phrases, qui vous donnent ainsi le contexte ;
— faire des listes de mots par déclinaisons ou par catégories à mesure que vous avancez — ce qui vous oblige chaque fois à feuilleter, et donc à revoir, les pages déjà étudiées ;
— mettre tout votre effort sur les mots en caractères gras. Quand vous posséderez ces 200 mots, vous les retrouverez dans tous les versets de l'évangile.
⁂
Les phrases ont été choisies de façon à vous initier peu à peu aux rudiments de la langue : déclinaisons puis conjugaisons. Le grec est une langue difficile, surtout à cause de ses nombreux verbes irréguliers (signalés ici par un astérisque* qui renvoie à une table p. 9). Ne cherchez donc pas — au moins dans un premier temps — des explications approfondies de toutes les formes. Laissons le détail aux grammaires complètes. Nous voudrions plutôt vous donner, outre les connaissances de base, un aperçu des finesses et richesses du grec pour vous ouvrir au sens des textes : ce n'est pas par hasard que l'Esprit Saint a choisi cette langue pour y couler le message de l'évangile.
⁂
Quand vous aurez suivi cette Initiation jusqu'au bout, vous serez assez débrouillé pour aborder directement le texte de l'évangile dans une édition bilingue — et beaucoup d'autres textes grecs pas trop difficiles.
Et peut-être, une fois que vous y aurez pris goût, aurez-vous le désir d'aller plus loin et de pénétrer pour de bon dans les arcanes du grec : un parcours laborieux, mais qui vous promet de grandes joies.
Si vous êtes encore à l'âge heureux des choix, demandez d'entrer dans une classe où on "fait du grec". Sinon, il n'y a plus qu'à vous munir d'une grammaire et d'un dictionnaire et aborder l'étude méthodique.
Vous pouvez également suivre le cours par correspondance de grec ancien, assuré par Connaissance hellénique, fondée en décembre 1976 en liaison avec l’Université de Provence, et animée par des enseignants bénévoles [MMSH 5 rue du Château de l’Horloge , 13090 Aix en Provence]. Seul matériel d’étude à acquérir pour débuter : ΕΡΜΑΙΟΝ, Initiation au grec ancien de Jean-Victor Vernhes (Éd. OPHRYS, Paris)
Texte soumis aux droits d'auteur - Réservé à un usage privé ou éducatif.
Quelques articles appartenant à la même catégorie (Activités de vocabulaire)
(Écrit le 5 janvier 2005 par SH - Mis en ligne le 5 janvier 2005 - 11429 hits)
(Écrit le 29 mars 1971 par M. Péchery - Mis en ligne le 1 mai 2016 - 6103 hits)
(Écrit le 23 février 1997 par SH - Mis en ligne le 1 février 2024 - 692 hits)
(Écrit le 2 janvier 1998 par SH - Mis en ligne le 2 janvier 1998 - 13107 hits)
(Écrit le 10 avril 1998 par SH - Mis en ligne le 10 avril 1998 - 19273 hits)
(Écrit le 13 mars 1971 par Ch. Rosset - Mis en ligne le 8 septembre 2015 - 7757 hits)
(Écrit le 31 octobre 1980 par SH - Mis en ligne le 9 mars 2002 - 7261 hits)
